ЛичностиЛермонтовПушкинДельвигФетБатюшковБлокЧеховГончаровТургенев
Разделы сайта:

Полине Виардо - Письма (1855--1858) - Мемуары и переписка- Тургенев Иван Сергеевич



С французского:

Рим,

1 февраля 1858.

Дорогая и добрая госпожа Виардо, я только что получил ваше письмо из Берлина1 и, преисполненный благодарности за память обо мне, сажусь писать ответ, который посылаю, согласно вашему указанию, в Париж. Надеюсь, что, вернувшись в свое гнездо, вы найдете Виардо совершенно излечившимся от своего прострела, который, кажется, причинил ему много страданий. Дом на улице Дуэ, со всем, что он в себе заключает, станет для вас вдвойне дороже после двухмесячного отсутствия, какими бы волнениями, успехами и триумфами не было наполнено это отсутствие2. Наслаждайтесь вашим home {домом (англ.).}, отдыхайте после трудов праведных, я же, раз вы того хотите, расскажу вам немного свою жизнь.

Она, признаюсь вам, в последнее время была изрядно легкомысленной. Работал я мало, но повидал многое и в особенности многих - Русских, англичан и т. д. Тем не менее я нашел время написать довольно большую записку (это между нами) о необходимости основания в России специального еженедельного журнала, предназначенного исключительно для обсуждения вопросов, связанных с освобождением крестьян3. Подавляющее большинство дворян боится намерений правительства и готовится оказать ему противодействие; единственное средство их успокоить - прибегнуть, разъяснив все трудности положения, к самой широкой гласности; но это средство противоречит всем застарелым традициям нашей бюрократии, и я сильно сомневаюсь, что моя записка, хотя она и будет прочитана в верхах, сможет что-либо изменить. В конце концов, надо пытаться, а там - будь что будет.

Кажется, я писал вам о том, что был представлен великой княгине Елене. У меня уже был с нею не один долгий разговор. Разговор с княгиней очень похож на экзамен; надо, однако, признать, что она умеет не стеснять своего собеседника4. В ее свите есть некая девица Штуббе, которой, по ее словам, вы дали несколько уроков и которая вас почитает и обожает, что вполне естественно5. У нее немного резкий и не очень гибкий голос, но она знает толк в музыке и поет с чувством. Она исполняет кое-что из того, что пели вы (между прочим, "Lascia, ch'io pianga"6),-- вы можете себе представить, что мне это было очень приятно и в то же время слегка гРустно.

Я так рад, что вы рады за наших славянских братьев из Варшавы! Что же касается князя В.7, которого я не знаю, но с братьями которого знаком, то он принадлежит к семье, известной своими рыцарскими чувствами и душевным благородством. Кроме того, как вы хорошо выразились, он Русский, а все Русские - ваши подданные.

Вернемся к моей жизни. Никакая римская матрона не послужила для меня моделью, и я, как Антей, не могу покинуть родной земли, не лишившись и тех немногих сил, что имел8. Кажется, повесть, которую я послал отсюда в "Современник", имела успех9, а теперь я приступаю к довольно большому роману, план которого я, по-моему, вам рассказывал как-то вечером в Париже10. С тех пор план этот претерпел большие изменения. Кстати, вам известно, как страстно я желаю знать ваше мнение обо всех моих вещах, которые вы читаете. Постарайтесь превозмочь скуку, которую они на вас навевают, и будьте добры сказать мне о них ваше мнение. Bitte, bitte {Пожалуйста, пожалуйста (нем.).}!

Скажите мне, что вы думаете о музыке Гуно к "Лекарю поневоле"11? Что это за "Внебрачный сын" Дюма12?

Я не хожу здесь в Оперу. Все время дают Верди, к тому же обе труппы плохи. Сальвини я видел единственный раз в невыносимой трагедии Альфьери, неистовство которого лишено огня13. Сальвини исполнял роль Ореста, или, вернее, какого-то смешного идиота, который только и думает, как бы напиться крови Эгиста. Он красив и талантлив, но, как все итальянцы, переигрывает и распускает хвост. Он напомнил мне Каратыгина.

Я слушал хорошую церковную музыку в соборе Св. Павла, или, вернее, музыка (одного современного маэстро, некоего г-на Каноччи14) была не очень хороша, но исполнение было превосходным. В Папской капелле есть замечательные басы и один знаменитый сопранист по имени Мустафа, который поет прекрасно, но, признаюсь, от тембра этих голосов меня мороз по коже подирает.

Итак, theuere Freundinn {дорогой друг (нем.).}, не ленитесь больше. Пишите мне совсем маленькие письма, если вам будет угодно, но пишите. Я остаюсь в Риме до 19 февраля, потом съезжу на недельку в Неаполь и вернусь в Рим с тем, чтобы окончательно покинуть его 10 марта. К 10-му апреля я буду в Париже, но вы, вероятно, будете уже в Лондоне15.

Полинетта просит меня заказать ей платье. Я не против, но решите сами, что следует сделать и за какую цену. Вот кто еще будет рад видеть вас! Когда она будет целовать вашу правую руку, подумайте, что я целую левую. Поцелуйте за меня детей. Тысяча приветов Виардо, г-же Гарсиа и всем друзьям. Будьте здоровы и не забывайте Den Ihrigen bis in den Tod {верного вам до гроба (нем.).}.

И. T.

Главная|Новости|Предметы|Классики|Рефераты|Гостевая книга|Контакты
Индекс цитирования.