Опыт перевода Горациевых Од В. Орлова- Дельвиг Антон
СПб., в тип. Экспедиции заготовления государственных бумаг, 1830. (178 стр.
в 8-ю д. л.)
Многие лирические поэты наши подражали Горацию, некоторые переводили
его. Державин и Капнист лучше всех постигли философическую поэзию певца
Августа и Мецената. Они заставили его русским преподавать свои легкие
правила жить и наслаждаться жизнию так же хорошо, как прежде он преподавал
их римлянам. Словом, они брали только основу од его и писали прекрасные,
оригинальные стихотворения. И. И. Дмитриев и В. А. Жуковский более их
держались подлинника и подарили нас двумя-тремя его одами, ознаменованными
преимущественно печатью их гения. Поповский и Тучков издали по переводу
почти всех лирических стихотворений Горация. Волков, Востоков, Мерзляков,
Милонов, Филимонов, Вердеревский и другие в разные времена и с разными
успехами печатали свои переводы из Горация в повременных русских изданиях.
Три первые ближе держались к оригиналу: несколько од их еще Долго останутся
у нас образчиками верных и хороших переводов; прочие, выдавая мысли своего
поэта, не заботились об удержании образа, в котором они у него одушевлялись.
Таков и объявляемый нами перевод. Мы видим талант поэтический в опытах г-на
Орлова, но, читая его хорошие, гладкие стихи, не получаем ясного понятия о
Горации. Желательно было бы иметь или подобный том собственных произведений
г-на Орлова, или перевод Горация сколь возможно близкий, при чтении которого
забывали бы о переводчике.
|