Критическая информация:
При жизни Лермонтова поэма не печаталась, но получила довольно
широкое распространение благодаря множеству списков. Они
восходили к различным редакциям поэмы и иногда искусственно
комбинировались переписчиками. Автографа или авторизованных
копий последней редакции «Демона» не сохранилось. Поэтому долгое
время вопросы текста и датировки поэмы вызывали затруднение: ее
завершение чаще всего относилось к 1841 г.
Теперь документально установлено, что Лермонтов окончил работу
над «Демоном» в начале 1839 г. (не позднее 8 февраля) и что
дошедшая до нас копия, сделанная родственником поэта А. И. Философовым, достаточно точно воспроизводит автограф этой
редакции (см. об этом: Э. Э. Найдич. Последняя редакция
«Демона». — Рус. лит., 1971, №1, с.72—78).
Выяснено также, что 10 марта 1839 г. рукопись «Демона» получила
цензурное разрешение, но по каким-то причинам поэма не была
напечатана (Вацуро В. Э. К цензурной истории «Демона» — В кн.:
Лермонтов. Исследования и материалы. Л., 1979, с.410—414).
Впервые отрывки из «Демона» опубликованы в «Отечественных
записках» (1842, №6, отд. I, с.187—201) по списку,
собственноручно изготовленному В. Г. Белинским и представляющему
соединение текстов двух редакций (8 сентября 1838 г. и
последней). Однако на этот раз даже публикация отрывков
проходила с большими цензурными трудностями.
Полностью «Демон» по уже названной авторитетной копии А. И.
Философова был напечатан им в 1856г. в Карлсруэ ограниченным
тиражом (28 экз.), чтобы раздать экземпляры «высоким особам» и
добиться отмены цензурного запрещения. В том же году «Демон» был
напечатан в Берлине, а в 1857 г. снова в Карлсруэ. Однако оба эти
издания в текстологическом отношении значительно уступали первой
философовской публикации.
В России «Демон» (в последней редакции) полностью напечатан в
1860г. (собрание сочинений Лермонтова под ред. Дудышкина, т.1,
с.7—50; с некоторыми неточностями).
Лермонтов начал писать поэму в четырнадцатилетнем возрасте и
возвращался к ней на протяжении всей жизни. Несмотря на
многочисленные переделки, первая строка — «Печальный Демон, дух
изгнанья», возникшая в 1829г., сохранилась и в окончательном
варианте.
Первый набросок 1829 г. содержал всего 92 стиха и краткое
прозаическое изложение содержания (см. с.437), передающее сюжет
всех ранних редакций. К началу 1830г. относится II редакция,
заключающая уже законченный очерк «Демона». В последующих III
(1831г.) и V редакциях (1832—1833 гг.) Лермонтов постепенно
развертывает образ Демона и монахини, несколько расширяет
описательные элементы, совершенствует стих. По сути дела все эти
три законченных юношеских редакции являются вариантами одной.
Однако между переходами от редакции к редакции у Лермонтова
возникали иные замыслы, связанные с тем же героем. Так,
незадолго до создания III редакции он сделал запись: «Memor:
написать длинную сатирическую поэму: приключения демона»
(1831г.).
В том же году Лермонтов набрасывает семь строф так называемой IV
редакции, написанной другим размером.
К 1832 г. относится запись сюжета, не осуществленного
Лермонтовым: «Демон. Сюжет. Во время пленения евреев в Вавилоне
(из Библии). Еврейка; отец слепой; он в первый раз видит ее
спящую. Потом она поет отцу про старину и про близость ангела; и
проч. как прежде. Евреи возвращаются на родину — ее могила
остается на чужбине» (см. наст. изд., т.4).
Работа над ранними редакциями была в основном завершена в начале
1833г.
В 1834 г. были сделаны некоторые сокращения в тексте V редакции
(1833—1834), отраженные в авторизованной копии, выполненной
рукою друга Лермонтова А. П. Шан-Гирея. Кроме того, в одном из
списков (В. Р. Зотова) содержится интересное дополнение,
начинающееся словами «Обломки старых поколений» (см. с.486).
В ранних редакциях Лермонтову не удавалось добиться
художественной целостности и убедительности. Поэма носила
отвлеченно-философский характер, действие развертывалось в
условной обстановке, образы героев, в особенности монахини, не
были индивидуализированы, центральный образ был сознательно
соотнесен с лирическим героем («Как демон мой, я зла
избранник»).
Принципиально новым этапом в работе над поэмой становятся
редакции, созданные поэтом после возвращения с Кавказа.
Зрелые редакции «Демона» отличаются большей идейной глубиной,
символической многоплановостью, конкретностью изображения,
психологической разработкой образов главных героев, недосягаемой
высотой в изображении картин природы. От редакции к редакции
усиливается объективная манера повествования, превратившая
«Демона» в «восточную повесть», насыщенную фольклорными
мотивами, изображением грузинского феодального быта.
Происходит и существенное изменение в сюжете. В период между
ранними и поздними редакциями Лермонтов создал «Маскарад», где
демонический герой также пытался вырваться из мира зла через
любовь. Убийство Нины было одновременно проявлением злой воли
Арбенина и результатом сцепления обстоятельств, отражающих
несправедливый миропорядок. В этом смысле и следует понимать
слова Арбенина «Не я ее убийца». Смерть Тамары в поздних
редакциях поэмы происходит не по вине главного героя, а в
результате закона мироздания, установленного богом:
соприкосновение с Демоном приносит гибель.
Впервые действие поэмы связывается с людьми и природой Кавказа в
так называемой ереванской редакции, написанной Лермонтовым
вскоре после возвращения из Грузии в первой половине 1838г. Это
первоначальный вариант VI, «лопухинской», редакции, единственной
из поздних редакций «Демона», сохранившийся в авторизованной
копии с датой 8 сентября 1838г. Рукопись эта была подарена В. А.
Лопухиной и сопровождена посвящением («Я кончил — и в груди
невольное сомненье!»). Здесь появились знаменитые стихи «На
воздушном океане» (в «ереванском» списке этот монолог был
написан другим размером: «Взгляни на свод небес широкий»). В
остальном тексты названных редакций весьма близки.
VI редакция получила известность во множестве списков. Собираясь
публиковать поэму, Лермонтов продолжал совершенствовать текст и
одновременно учитывал сложность прохождения такого рода
произведения через цензуру. Он сохранил без изменений образ
Демона, но сочинил новый конец поэмы, в котором ангел спасает
душу Тамары. Самый ее образ, описание Тамары в гробу подверглись
изменениям. Однако двойное поражение Демона лишь усилило пафос
отрицания и тему отчаяния, не изменив общего философского
замысла поэмы. Так возникла VII редакция поэмы от 4 декабря
1838г.
В начале 1839 г. поэма привлекла внимание высших кругов
общества, близких к императорскому двору. Ею заинтересовалась
императрица. Ко двору был представлен исправленный и
каллиграфически переписанный текст, в который поэт внес новые
поправки и исключил диалог о боге («Зачем мне знать твои
печали?»).
8—9 февраля этот текст был прочитан императрице и возвращен
автору. VIII редакция поэмы, после которой текст уже не
переделывался, легла в основу карлсруйского издания 1856г.
Переработка поэмы в 1838—1839 гг. представляет сложный
творческий процесс; его нельзя свести к приспособлению поэмы к
цензурным условиям. Устраняя некоторые строки, недопустимые с
точки зрения цензуры, Лермонтов вместе с тем изменял сюжет,
отдельные части текста, обогатил характеристики и описания,
отшлифовал произведение в целом. При переделке поэмы возникли
новые монологи Демона, ставшие выдающимися достижениями русской
поэзии. Поэтому возвратиться к VI редакции «Демона», отвергнув
позднейшие, как это предлагали некоторые исследователи,
невозможно.
Вместе с тем VI редакция представляет значительный интерес для
понимания идейного замысла поэмы. Она печатается полностью в
приложении к основному тексту. Там же печатаются отрывки из
первой кавказской редакции «Демона», известные по ереванскому
списку Х. И. Кучук-Ованесяна и по списку Олимпиады Лермонтовой
(ксерокопии в ИРЛИ и ГПБ). В этих списках тексту поэмы
предпослано посвящение «Тебе, Кавказ, суровый царь земли...»,
напечатанное впервые как отдельное стихотворение (в сборнике
«Молодик», 1844г.) и помещенное в академическом собрании
сочинений Лермонтова (т.2. М.—Л., 1954, с.233) под №1 рядом с
начинающимся одинаковым четверостишием стихотворением «Тебе,
Кавказ, суровый царь земли», обозначенным №2 (там же, с.234).
Теперь выяснено, что стихотворение №2 было написано вне связи с
«Демоном». Автограф этого стихотворения, находящийся в частном
собрании, расположен на двойном листе с рисунком и подписью под
ним рукою Лермонтова «21 мая после прогулки на мельницу
Волобуева». Недавно найден еще один похожий рисунок Лермонтова,
также сделанный под Ставрополем с подписью поэта «1837г. 13 мая.
Волобуева мельница» (См. Наука и жизнь, 1972, №1, с.18—20).
Следовательно, стихотворение «Тебе, Кавказ, суровый царь земли»,
обозначенное в академическом издании №2, создано в мае 1837г.,
когда кавказской редакции «Демона» еще не существовало. Эта дата
позволяет уточнить вопрос о соотношении двух текстов и внести
коррективы в существующие комментарии (см. с.538, 621 т.1 наст.
изд.). Текстуально, тематически и по поэтическим особенностям
стихотворение «Тебе, Кавказ, суровый царь земли» связано с
посвящением к «Аулу Бастунджи» и в редакции 1837г. мыслилось,
по-видимому, как самостоятельное стихотворение, посвященное
предстоящей встрече поэта с горами Кавказа. Редакция 1837г. —
черновая, не подвергшаяся окончательной отделке. В 1838г. она
полностью перерабатывается, и на ее основе возникает последняя
редакция «Тебе, Кавказ, суровый царь земли» (№1); она создана
уже на севере (ср. строки: «На севере — в стране тебе чужой Я
всюду твой — всегда и всюду твой») и предпослана «Демону» в виде
посвящения. В настоящем издании именно эта редакция печатается в
т.1 (с.510) как окончательная; предшествующую редакцию 1837г.
см. в настоящем томе на с.486—487.
Поэма Лермонтова основана на библейском мифе о падшем ангеле,
восставшем против бога. К этому образу, олицетворяющему «дух
отрицания», обращались многие европейские поэты (Сатана в
«Потерянном рае» Мильтона, Люцифер в байроновском «Каине»,
Мефистофель в «Фаусте» Гете, Падший дух в поэме «Элоа» Виньи и
др.), а также Пушкин в стихотворениях «Демон» и «Ангел». Однако
Лермонтов в разработке сюжета и трактовке главного образа вполне
оригинален, он не идет прямо за кем-либо из своих
предшественников. Своеобразие лермонтовского «Демона» в том, что
он необычайно возвышен и внутренне трагичен. В конечном счете,
сквозь символико-философскую форму в поэме проступают черты
лермонтовского современника с его идейными и нравственными
исканиями.
Если в «Фаусте» Гете жизненная диалектика раскрывалась в
соотнесении образов Фауста и Мефистофеля, то Лермонтов как бы
совместил эти образы, сосредоточив тем самым внимание на
внутренних противоречиях и судьбе личности.
В. Г. Белинский обращался к образу Демона, чтобы определить
общий характер поэзии Лермонтова: «Демон не пугал Лермонтова; он
был его певцом» (В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т.7. М.,
1955, с.37). Тема Демона связывалась Белинским с пафосом борьбы
и отрицания, которыми насыщена лермонтовская мысль: «исполинский
взмах, демонский полет — с небом гордая вражда» — такими словами
определял критик основную особенность поэзии Лермонтова (там же,
т.12. М., 1956, с.84). Он был солидарен со своим корреспондентом
В. П. Боткиным, который видел в «Демоне» «отрицание духа и
миросозерцания, выработанного средними веками, или, еще другими
словами — пребывающего общественного устройства» (письмо В. П.
Боткина к В. Г. Белинскому от 31 марта 1842 — в кн.: Белинский.
Письма. Ред. и примеч. Е. А. Ляцкого, т.II. СПб., 1914, с.419).
Позднее, в письме к В. П. Боткину от 17 марта 1842г., Белинский,
называя поэму «детским, незрелым» и в то же время «колоссальным
созданием», писал взволнованно: «„Демон“ сделался фактом моей
жизни, я твержу его другим, твержу себе, в нем для меня — миры
истин, чувств, красот» (В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т.12.
М., 1956, с.85 и 86).
Примечание по тексту:
Столпообразные раины — пирамидальные тополи.
Зовут к молитве муэцины. Муэцины (муэдзины, муэззины) —
служители религиозного культа у мусульман, призывающие с
минарета к молитве.
То горный дух Прикованный в пещере стонет. Здесь Лермонтов
отразил народные грузинские и осетинские легенды о горном духе
Амирани, подобно Прометею принесшем огонь с неба. |