Критическая информация:
«Испанцы» — одно из значительных произведений русской
романтической драматургии 1830-х годов, представляющее собою
важный этап в творческом развитии Лермонтова. Гуманистический
пафос трагедии тесно связан с прогрессивными литературными
традициями, как русскими, так и западноевропейскими. Отдельные
ее эпизоды близки к подобного же рода драматическим положениям в
пьесах Лессинга («Натан Мудрый», «Эмилия Галотти»), Шиллера
(«Разбойники», «Дон Карлос»), Гюго («Эрнани»), Шекспира
(«Гамлет») (подробнее о реминисценциях из произведений Шекспира
в трагедии Лермонтова «Испанцы» см. в кн.: Шекспир и русская
культура. Под редакцией акад. М.П.Алексеева. М.—Л., 1965,
с.241—245 (автор — Ю.Д.Левин)). Это объясняется духовным
родством Лермонтова со своими предшественниками, а также
стремлением молодого поэта овладеть законами драматургического
мастерства. В литературе о Лермонтове указывалось и на связь
замысла «Испанцев» с нашумевшим в то время в России велижским
делом (см.: Л. П. Гроссман. Лермонтов и литературы Востока. — В
кн.: Литературное наследство, т.43—44. M., 1941, с.719—735).
Сама испанская тема является характерным проявлением того
интереса передовой части русского общества к Испании, который
был особенно значителен в эпоху испанской революции 1820г. Об
интересе Лермонтова к Испании свидетельствуют также другие его
произведения: поэмы «Две невольницы» в «Исповедь», вторая
редакция «Демона» и ряд рисунков.
В трагедии Лермонтова изображена Испания периода особенно
жестокой деятельности инквизиции (XV — XVII вв.), но без точного
исторического приурочения, так как ее хронологические данные
противоречивы. С одной стороны, официальное проживание в Испании
раввинов и правоверных, т.е. сохранивших свой веру, евреев
указывает на эпоху до 1492г. С другой стороны, наличие среди
действующих лиц трагедии монаха-иезуита и трехкратное упоминание
имени Лютера переносят действие ее в эпоху после 1540г. (год
утверждения ордена иезуитов). Однако пространный рассказ
Алвареца о его многочисленных предках (действие первое, сцена
I), в том числе о первом из них — современнике испанского короля
Карла I, отодвигает действие трагедии даже в XVII в.
Развитие замысла трагедии отражено в отрывочных записях и
набросках Лермонтова 1830г. Одна из этих записей («В Америке
(дикие, угнетенные испанцами)» — см.: наст. изд., т.IV)
свидетельствует о том, что первоначальный замысел трагедии об
испанцах-угнетателях был связан с темой завоевания Америки
европейцами.
Ряд записей, непосредственно относящихся к «Испанцам»,
свидетельствуют об исканиях и колебаниях поэта при окончательном
установлении сюжета и плана трагедии. Приводим эти записи:
I
Сюжет
В Испании у матери дочь увез в дурной дом обманщик, хотя
служащий при инквизиции, который хочет после обмануть и другую
сестру. Любовник первой, за которого не хотели отдать, ибо у
него нет многих благородных предков, узнает происшествие, когда
сидит с друзьями. Он спасает жида от инквизиции прежде. Жид и
говорит, что ее увезли. Он клянется живую или мертвую — привезти
ее. Жид ему помогает ее найти. Он находит — ему злодей не
отдает. Он ее убивает и уносит. Злодей не мешает, ибо сам
боится, чтоб не узнали похищения. Злодей идет к матери. Приносит
тот свою любезную мертвую. Его схватывают, спрашивают, полиция.
Входит злодей. Обвиняемый бросает<ся> к нему на шею, целует и
кинжалом колет в сердце. Его ведут казнить.
II
Когда испанец вынимает портрет своей любезной, жидовка
отвращается, и он говорит: «Вот что значит женщина, она не может
видеть лица, которое не уступает ей в красоте». После он, видя,
что она огорчилась, тут же спрашивает: что он должен дать ей,
чего она хочет? Она говорит: «Чего я хочу, того ты не можешь мне
дать!» — и уходит. Он: «Она только желает и молчит; а как многие
требуют невозможного от нас!..» (во второй сцене у жида). Дейст<вие>
IV.
III
(В первом действии моей трагедии молодой испанец говорит отцу
любовницы своей, что «благородные для того не сближаются с
простым народом, что боятся, дабы не увидали, что они еще хуже
его».)
(В том же действии испанец говорит: «Что такое золото, которое
мое может сделать счастье, ибо без него не могу обладать моей
любезной? — металл, как другой. Верно, бог не дал ему этого
преимущества, коего многие люди не имеют?»)
IV
Действующие лица
Дон Алварец — отец. Немного бедный, но гордый дворянин и добрый.
Донна Мария — мачеха Эмилии — причудливая, капризная, глупая
женщина.
Эмилия — дочь Алвареца. Любит и любима Фернандом.
Фернандо — молодой испанец, воспитанный в доме Алвареца.
Патер Соррини — итальянец. Хитрый, богатый иезуит.
Моисей — жид.
Ноэми — дочь его.
Испанцы праздношатающиеся.
Жиды и жидовки.
Слуги.
(Действие в Кастилии).
V
В первом действии так начинается: мачеха с Эмилией идут в
церковь: Фернандо тут. Эмилия из-под мантильи роняет записку,
где она говорит, что если Алварец ему что-нибудь станет
говорить, то чтоб он не горячился. Тут приходит Алварец и
говорит ему, что хотя прежде он обещал за него выдать дочь, но
теперь не может, ибо имеет другие виды, а Фернандо побочный сын
— и проч.!
VI
Когда я еще мал был, я любил смотреть на луну, на разновидные
облака, которые в виде рыцарей с шлемами теснились будто вокруг
нее; будто рыцари, сопровождающие Армиду в ее замок, полные
ревности и беспокойства.
N.B. B первом действии моей трагедии Фе<р>нандо, говоря с
любезной под балконом, говорит про луну и употребляет предыдущее
сравнение.
К трагедии...
Далее в записи Лермонтова следует монолог Фернандо о луне, почти
без изменений введенный в трагедию, — «Взгляни на тихую луну! о,
как прекрасна!» (действие первое, сцена II).
Впервые обратившись к большой драматической форме, Лермонтов
развил в своем произведении, временами с большой художественной
выразительностью, идею протеста против социального неравенства и
национального угнетения. Таким образом, он выступил в «Испанцах»
как продолжатель декабристских традиций (см.: Б. М. Эйхенбаум.
«Испанцы» Лермонтова как политическая трагедия. — В кн.:
М.Ю.Лермонтов. Сборник статей и материалов. Ставрополь, 1960,
с.45—56). Мятежный герой пьесы Фернандо, способный противостоять
насилию и угнетению, близок Арсению из «Боярина Орши» и Мцыри.
Сложную диалектику помыслов и действий Фернандо Лермонтов
основывает на философской идее Шеллинга о противоречивом
единстве добра и зла, приводящей к положительному выводу
относительно общественной ценности энергии разрушения (см. об
этом: Н. М. Владимирская. Романтический герой в трагедии
Лермонтова «Испанцы». — В кн.: Ученые записки Великолукского
педагогического института. Кафедра русской и зарубежной
литературы, 1960, вып. 11, с.13—30).
Советские театры не раз осуществляли постановку «Испанцев». В
1923г. трагедия была поставлена К.В.Эггертом в Москве, в 1939г.
— в Вологде и в 1941г. (?) в Ленинграде (группой артистов при
лекторском бюро Пушкинского общества). Большой успех имел
спектакль Московского гос. еврейского театра в 1941г. Были также
постановки «Испанцев» в 1954—1955гг. в Ворошиловграде, в 1955г.
в Гродно и в Гомеле, в 1956—1957гг. в Петрозаводске, в
1962—1963гг. в Великих Луках, в Северо-Осетинском национальном
музыкально-драматическом театре и на сценах других театров СССР.
Примечание по тексту:
Посвящение. К кому обращено посвящение — не установлено.
Патер Соррини. Итальянец иезуит, служащий при инквизиции. Патер
— католический священник. Иезуит — монах католического ордена
иезуитов, основанного в 1534г. Игнатием Лойолой и утвержденного
папой в 1540г. Инквизиция — следственный и карательный орган
католической церкви, созданный в XIII в.
Эмилия стоит и перебирает четки. Четки — шнурок с бусами,
употреблявшийся монахами и монахинями для счета
коленопреклонений и прочитанных молитв.
Вдвоем гуляли мы в горах Кастильских... Кастильские горы — горы
на Пиренейском полуострове в Испании, входящие в Центральную
Кордильеру.
С слугой однажды шел я из Бургоса... Бургос — главный город
провинции того же названия, в Кастилии.
При Карле первом, при дворе, в благоволенье... Карл I
(1500—1558) — король испанский в 1516—1556г. и император
Священной Римской империи в 1519—1555г.
Конечно, он причислен к лику? Речь идет о причислении к «лику
святых», т.е. в данном случае о канонизации католической
церковью.
В сраженье против англичан проклятых. Здесь, нужно полагать,
подразумеваются неудачные действия испанского флота (так
называемой «Непобедимой Армады») против англичан в 1558г.
И род наш до трубы последней продолжился. «Глас трубный», по
представлениям христианской религии, будет означать наступление
страшного суда.
Когда пергаменты свои покажешь... Пергамент — обработанная кожа
(обычно телячья), употреблявшаяся для письма. Здесь — документы,
свидетельствующие о дворянском происхождении.
Как то, что папа есть апостолов наместник!.. Глава католической
церкви римский папа считается среди католиков наместником на
земле апостола Петра.
Видаться с нею, то, клянусь Мадритом... Мадрит (Мадрид) — с
конца XVI в столица Испании.
Ах! ах! святой Доминго, помоги!; ср. с.46.: Пойдемте, с помощью
святого Доминика! Доминго (Доминик, 1170—1221) — основатель
монашеского ордена доминиканцев, воинствующий преследователь
религиозных ересей, причисленный к лику святых.
Взгляни опять: подобная Армиде... Армида — героиня поэмы
«Освобожденный Иерусалим» (1580) итальянского поэта Торквато
Тассо (1544—1595). О своих приключениях в волшебном дворце
Армиды рыцари рассказывают в песни Х поэмы (см.: Тассо Т.
Освобожденный Иерусалим. Пер. C.E.Paura. M., 1828, с.259 и
след.).
Не то все гурии завянут... Гурии, по мусульманской мифологии,
райские девы.
Поди ты к черту с ним — ракалия!.. Ракалия — негодяй, бестия,
подлец.
Купивши индульгенцию... Индульгенция — грамота об отпущении
грехов, выдававшаяся или продававшаяся католической церковью,
преимущественно папами римскими, начиная с XI в.
Гвадьяна бежит по цветущим полям... Гвадиана — река в Испании и
Португалии.
С чалмой и крестом, над чугунным столбом, Стоит превысокий
курган. Ср. в поэме Лермонтова «Каллы» описание памятника,
ставившегося над могилами убитых, которые должны были быть
отомщены: «Белеет памятник простой: Какой-то столбик
округленный! Чалмы подобие на нем» (наст. изд., т.II, с.100);
изображение чалмы указывало на то, что погребенный — хаджи, т.е.
мусульманин, совершивший паломничество в Мекку.
Взошел сарацин, безоружен, один... Сарацины — древнее кочевое
аравийское племя. Здесь сарацин — мусульманин.
Не хочешь ли вина, искусный трубадур? Трубадур — странствующий
поэт-певец во Франции XI — XIII вв.
Будь Авраам свидетель. Авраам — герой библейских легенд, один из
древнееврейских патриархов (родовых вождей).
Иль с цитрою мечтает на балконе. Цитра — старинный испанский
музыкальный струнный инструмент.
Еврейская мелодия. Первоначальную редакцию см.: наст. изд., т.I,
с.143.
Плачь, Израиль! о, плачь! — твой Солим опустел!.. Израиль, или
«земля Израилева», — библейское название Палестины, здесь —
народ Израиля. Солим — одно из названии древнего Иерусалима (ср.
стихотворение «Ветка Палестины» — наст. изд., т.I, с.375).
В пустынях рассеяно племя твое. После завоевания римлянами
Иерусалима в 70г. евреи рассеялись по Африке, Азии и Европе.
Того, кто явился к пророку в огне!.. По библейскому сказанию,
пророку Моисею во время исхода евреев из Египта явился бог в
горящем, но не сгорающем кусте терновника.
Тому только можно Сион вам отдать... Сион — гора в юго-восточной
части Иерусалима, на которой возвышалась крепость. Сион
назывался «городом Давидовым» и считался столицей
древнееврейского царства Иудеи.
Привесть вас на землю Ливанских холмов... Ливанские холмы —
плоскогорье Ливана.
Великий инквизитор обещал У нашего отца святого выпросить Мне
шапку кардинала... Великий инквизитор — глава испанской
инквизиции (с 1483г.). Святой отец — папа римский. Кардинал —
самый высокий (после папы) сан в католической церкви.
...теперь я говорю Отважно: veni, vici — потому Что я еще девицу
не видал!.. Восходит к известному изречению Юлия Цезаря «Пришел,
увидел, победил», часто цитируемому по-латыни («Veni, vidi, vici»).
Этими словами, как рассказывает Плутарх, Цезарь известил одного
из друзей о своей победе над понтийским царем Фарнаком в 47г. до
н. э. В данном случае выражение это употроблено иронически.
Он еретик! он верит Лютеру И чтит его!.. Мартин Лютер
(1483—1546) — видный реформатор католической церкви в Германии,
освободивший ее от сложного богослужебного обряда и заменивший
непонятный народу латинский текст богослужебных книг их немецким
переводом.
...если Кровавое пятно и день и ночь Глазам бессонным станет
представляться!.. Возможно, реминисценция из Шекспира (ср. слова
леди Макбет в трагедии «Макбет» (действие V, сцена 1): «Прочь,
проклятое пятно, прочь, говорю я тебе!»).
Нет! Аврааму было легче самому На Исаака нож поднять... Согласно
библейской легенде, Авраам по требованию бога согласился
принести ему в жертву единственного своего сына Исаака. В то
время, когда Авраам занес над связанным сыном нож, к нему явился
ангел и передал ему слова бога, удовлетворившегося послушанием
Авраама и разрешившего ему сохранять жизнь сына. |