Критическая информация:
Перевод строфы 1 поэмы Байрона «Беппо». Лермонтов обозначил
отрывок цифрой «1» и затем поставил цифру «2», однако к переводу
второй строфы не приступил.
На том же листе, где Лермонтов
записал перевод, на полях, рукой Лермонтова записан текст
немецкого оригинала — стихотворения немецкого поэта Иоганна Т.
Гермеса (1738—1821). Немецкий текст, записанный Лермонтовым,
имеет некоторые отличия от печатного текста стихотворения.
Вероятно, поэт записал его по памяти. Приводим этот текст
целиком:
Dir folgen meine Thränen,
Dir die du von mir fliehst
Und mein unendlich Sehnen
Ganz ohne Thränen siehst!
Je ist der Tag verloren,
Auf den ich mich gefreut!
Doch was ich dir geschworen,
Hat mich noch nie gereut.
Und könntest du noch messen
Den Schmerz, den ich nicht mass:
Du würdest nie vergessen
Den, der dich nie vergass!
Der Anblick dieser Wunden
Würd dir dann schmerzhaft sein, —
Wir würden diese Stunden
Mein erstes Glück erneun!
Mein Herz, das du verkennest,
O Freundin! bleibt doch dein.
Das Herz, für das du brennest,
Wird nicht so standhaft sein!
(J. T. Hermes. Lieder und Arien aus Sophiens Reis, 1779). |