Разделы сайта:
Предметы:
|
Письмо Полине Виардо - Письма (1831-1849) - Мемуары и переписка- Тургенев Иван Сергеевич7, 8, 9, (19, 20, 21) июля 1849. Куртавнель Courtavenel. Jeudi, 19 juin {Так в подлиннике.} 49. 8 1/2 h. du soir. Madame, Les joncs ont vecu! - Vos fosses sont propres et l'Humanite respire. Mais ca n'a pas ete sans peine. Nous avons travaille comme des negres pendant deux jours - et j'ai le droit de dire '-- nous - car j'en sais aussi quelque chose. Si vous m'aviez vu - hier surtout - crotte, mouille - mais radieux! - Les joncs etaient tres longs et tres difficiles a arracher - d'autant plus difficiles qu'ils etaient plus cassants. Enfin - la chose est faite.-- Depuis trois jours je suis seul a Courtavenel - eh bien je vous jure que je ne m'y ennuie pas. Le matin je travaille - beaucoup, je vous prie de le croire et je vous en fournirai la preuve - je me promene - je dejeune a 9 h., je dine a 6 - le soir je lis - je ne me couche jamais avant dix heures.-- Maintenant que j'ai nettoye vos fosses - je pense a d'autres perfectionnements: mais ceux-la seraient bien plus couteux.-- Savez-vous, par exemple ce que je ferais a votre place?-- On dit que la ferme de la Vicomte est en mauvais etat; vous ne tirez aucun parti de celle qui avoisine La maison. Voici donc mon plan.-- <center><img src="t01_05.jpg"><center> J'aurais abattu la moitie de la ferme pres de la maison ainsi que suit: tout l'espace designe ainsi //// ABCD; avec les materiaux j'aurais fait reparer la Vicomte, remis en etat l'autre moitie de la ferme - (on y aurait fait des remises,. une ecurie, une bonne habitation pour le jardinier) - de A a В j'aurais fait construire un mur ~~~~~~~~ et les magnifiques tilleuls, l'emplacement de la moitie detruite, tout cela serait entre dans le parc - on {Далее зачеркнуто: pourrait} aurait pu en faire un superbe verger jusqu'a la serre et sous les tilleuls un salon de verdure qui, j'en suis sur, serait devenu l'endroit favori du jardin,-- Qu'en dites-vous et qu'en dit Viardot? - A propos, entre nous soit dit, votre nouveau jardinier est un peu paresseux; il avait presque laisse perir les lauriers roses faute de les arroser - et les plates-bandes etaient dans un mauvais elat; je ne lui ai rien dit - mais je me suis mis a {Далее зачеркнуто: gratter} arroser les fleurs moi-meme et a arracher les mauvaises herbes. Cet appel muet mais eloquent a ete compris et depuis quelques jours tout est rentre dans l'ordre.-- Il parle avec trop de volubilite et il sourit trop; mais sa femme est une bonne petite femme qui ne fait pas la paresseuse. Ne trouvez-vous pas cette derniere phrase d'une outrecuidance inouie dans la bouche d'un grandissime paresseux comme moi? - Vous n'avez pas oublie le petit coq blanc? Eh bien, c'est un demon que ce coq. Il se bat avec tout le monde, avec moi surtout; je lui presente un gant, il s'elance, s'y accroche et se laisse porter comme un bouledogue.-- Mais j'ai remarque que chaque fois, apres ie combat, il s'approche de la porte de la salle a manger et crie comme un forcene jusqu'a со qu'on lui ait donne a manger... Ce que je prenais pour du courage en lui - ne serait-ce que l'impertinence d'un farceur qui sait bien qu'on plaisante et qui se fait payer sa peine?.. Oh, illusions! voila comme on vous perd... Mr de Lamartine - venez me chanter ca1. Ces details de basse-cour et do campagne doivent vous faire sourire, vous qui vous trouvez a la veille de chanter "Le Prophete" a Londres... Cela doit vous sembler bien idyllique, bien jatte de lait... Et cependant je m'imagine que vous aurez assez de plaisir a lire ces details. - Voyez quel aplomb! - Ainsi decidement vous allez chanter "Le Prophete" - et c'est vous qui faites tout, qui dirigez tout... N'allez pas vous fatiguer outre mesure.-- Au nom du ciel, que je sache d'avance le jour de la premiere representation...2 Ce soir-la - on ne se couchera pas avant minuit a Courlavenel.-- Die besten, heiszesten, gliihendsten Wiinsche fur das theuerste liebste Wesen... Je vous l'avoue, je m'attends a un tres, tres, tres grand succes.-- Que Dieu vous protege, vous benisse et vous conserve une excellente sante.-- Voila tout ce que je lui demande - le reste est votre affaire.-- Mme Grisi est donc mauvaise dans "Les Huguenots". Ah j'en suis bien aise - cela me rajuste mes idees, que l'article de Chorley - (que je salue bien affectueusement) avait etrangement disloquees. - Non cette grosse dondon ne saurait etre une Valentine3.-- Non, mille fois non! - Non - il n'est pas donne a la premiere venue d'evoquer cette gracieuse figure si poetique - j'epargne votre modestie.-- Comme, apres tout, j'ai beaucoup de temps disponible a Courtavenel - j'en profite pour faire des betises parfaitement ineptes. Je vous assure - de temps en temps - cela m'est necessaire... Sans cette soupape de surete - je risquerais un beau jour de devenir tres bete pour tout de bon.-- Par exemple, j'ai compose hier soir de la musique sur les paroles suivantes: Un jour une chaste bergere Vit dans un fertile verger Assis sur la verte fougere 'Un jeune et pudique etranger. Timide ainsi qu'une gazelle, Elle allait fuir, quand tout a coup Aux yeux effrayes de la belle S'offre un epouvantable loup. A l'aspect de sa dent qui grince, La bergere se trouva mal - Alors, pour la sauver, le prince - Se fit manger par l'animal4.-- Proposez au celebre auteur de "L'offrande tombe et fume"5 - de composer de son cote de la musique la-dessus.-- J'enverrai la mienne et nous verrons qui l'emportera.-- Vous serez juge. A propos - je vous demande pardon de vous ecrire de pareilles stupidites.-- Vendredi, 20.--10 h. du soir. Bonsoir, Madame - que faites-vous a cette heure? - Je suis assis devant la table ronde du grand salon... Le plus profond silence regne dans la maison; on n'entend que le chuchotement de la lampe. J'ai vraiment tres bien travaille aujourd'hui; j'ai ete surpris par une pluie d'orage pendant ma promenade.-- Dites a Viardot qu'il y a beaucoup de cailles cette annee. Aujourd'hui j'ai eu une conversation avec Jean sur "Le Prophete"... Il m'a dit des choses tres {Далее зачеркнуто: spirituelles} judicieuses - entr'autres - que - "la theorie est la meilleure des pratiques".-- Si l'on disait cela a Miiller, c'est pour le coup qu'il rejetterait sa tete de cote et en arriere, en ouvrant la bouche et levant les sourcils.-- Le jour de mon depart de Paris ce pauvre diable n'avait que 2 fr. 50 с.-- Je ne pouvais rien lui donner - malheureusement! - Ecoutez - j'ai beau ne pas avoir "den politischen Pathos" - mais il y a une chose qui me revolte: c'est l'ambassade du general Lamoriciere au quartier-general de l'Empereur Nicolas.-- C'est trop - c'est trop - je vous assure! - Pauvres Hongrois!...6 Un honnete homme finira par ne plus savoir ou vivre: les nations jeunes sont encore barbares, comme mes chers compatriotes - ou bien, si elles se levent et veulent marcher on les ecrase, comme les Hongrois - et les nations vieilles se meurent et empestent, pourries et gangrenees qu'elles sont.-- Ce serait le cas de chanter avec Roger - "Et Dieu ne tonne pas sur ces tetes impies!"7 - Mais bath! - Et puis qui est-ce qui a dit que l'homme est destine a etre libre? - L'histoire nous prouve le contraire.-- Ce n'est pas par esprit de conrtisanerie que Gothe a ecrit son fameux vers: Der Mensch ist nicht geboren frei zu sein8 - -- c'est tout bonnement un fait, une verite qu'il enoncait en observateur exact de la nature qu'il etait... A demain. -- Ce qui n'empeche pas que vous ne soyez quelque chose de bien excellent... Voyez-vous s'il n'y avait encore par ci par la des etres comme vous sur la terre - on se vomirait soi-meme. Ich liege zu Ihren Fiissen.-- A demain. Samedi, 21. Bonjour Madame et adieu. Il fait un vilain temps. Voila tout ce qu'il y a de nouveau.-- Je vous serre les mains fort, mille amities a Vjardot et a tout le monde. Sind die Nagel gewachsen?.. Votre J. Tourgueneff. Полине Виардо С французского: Куртавнель. Четверг, 19 июня {Так в подлиннике.} 49. 8 1/2 ч. вечера. Милостивая государыня, Нет более тростников! Ваши рвы вычищены, и Человечество вздохнуло свободно. Но это далось но без труда. Мы работали, как негры, в течение двух дней - я имею право говорить мы, потому что и мне тоже досталось. Если бы вы меня видели, особенно вчера, выпачканного, вымокшего, но сияющего! Тростник был очень высокий, и его очень трудно было вырывать, тем труднее, чем более он был ломок. Как бы там ни было, но дело сделано! Уже три дня, как я один в Куртавиеле; и что же! клянусь вам, что я не скучаю. По утрам я работаю, и работаю много, прошу вас верить этому, и я представлю вам доказательство. Я гуляю, завтракаю в 9 ч., обедаю в 6, вечером читаю, никогда не ложусь ранее десяти часов. Теперь, когда я вычистил ваши рвы, я думаю о других усовершенствованиях, но они бы обошлись гораздо дороже. Известно ли вам, что, например, я бы сделал на вашем месте? Говорят, что ферма Виконте в плохом состоянии; не получаете вы никакого дохода и от фермы, находящейся по соседству. Итак, вот мой план - я бы снес половину фермы, находящейся возле дома, как здесь показано (на рисунке,-- см. с. 302.-- Ред.): всё пространство, обозначенное так IIII ABCD; с помощью этих материалов я бы отремонтировал Виконте и привел в порядок другую половину фермы (там устроили бы каретные сараи, конюшню, хорошее жилище для садовника), от А до В я возвел бы стену, а великолепные липы и место, где стояла разрушенная половина фермы, всё это отойдет к парку. Можно было бы устроить чудесный фруктовый сад вплоть до оранжереи, а среди лип - золеную беседку, которая, я в этом уверен, станет лучшим местом в саду... Что вы мне на это скажете и что скажет Виардо? Кстати, между нами будь сказано, ваш новый садовник немного ленив; он едва не дал погибнуть олеандрам, так как не поливал их, да и цветник находился в плохом состоянии; я ему ничего не сказал, но принялся сам поливать цветы и полоть сорную траву. Этот немой, но красноречивый призыв был понят, и вот уже несколько дней, как всё приведено в порядок. Он слишком болтлив и слишком много улыбается; но жена его хорошая бабенка и не лентяйка. Не находите ли вы эту последнюю фразу неслыханною дерзостью в устах такого величайшего лентяя, как я? Вы но забыли белого петушка? Так этот петух - настоящий чёрт. Он дерется со всеми, со мною и особенности; я ому подставляю перчатку, он бросается, вцепляется в нее и дает нести себя, как бульдог. Но я заметил, что каждый раз после битвы он подходит к дверям столовой и кричит как оглашенный, пока ему не дадут есть. То, что я принимал в нем за храбрость, это, может быть, всего только наглость шута, который хорошо знает, что с ним забавляются, и заставляет платить за свой труд. О, иллюзии! вот как вас утрачивают... Г-н де Ламартин, воспойте мне это1. Эти подробности о птичьем дворе и о деревне вызовут у вас, вероятно, улыбку, у вас, которая готовится петь "Пророка" в Лондоне... Это должно вам показаться очень идиллическим, очень патриархальным... А между тем я воображаю себе, что чтение этих подробностей доставит вам некоторое удовольствие. Какое самомнение! Итак, вы определенно поете "Пророка", и сами всё делаете, всем управляете... Не утомляйтесь чрезмерно. Во имя неба, я должен знать заранее день первого представления2... В этот вечер в Куртавиеле лягут спать не раньше полуночи. Die besten, heis-zcston, gluhendsten Wurischfe fur das theuerste liebste Wesen... {Мои самые лучшие, теплые, горячие пожелания самому дорогому и любимому существу... (нем.).} Сознаюсь вам, я ожидаю очень, очень, очень большого успеха. - Да хранит вас бог, да благословит он вас и сохранит вам превосходное здоровье. Вот всё, что я у него прошу; остальное - зависит от вас. Итак, г-жа Гризи плоха в "Гугенотах". Ах, я этому очень рад - это сообразуется с моим мнением, которое странным образом поколебала статья Чорли (я его весьма сердечно приветствую). Нет, эта толстуха не в силах превратиться в Валентину3. Нет, тысячу раз - нет! Нет, не дано первой встречной воплотить этот изящный и столь поэтичный образ - но я щажу вашу скромность. Так как, в конце концов, у меня в Куртавнеле много свободного времени, я пользуюсь им, чтобы делать совершенно невероятные глупости. Уверяю вас, что время от времени это мне необходимо... Без этого предохранительного клапана я рискую в один прекрасный день в самом деле окончательно поглупеть. Например, я сочинил вчера вечером музыку на следующие слова: Однажды невинная пастушка Увидела в плодовом саду Сидящего на зеленом папоротнике Молодого и стыдливого незнакомца. Робкая, подобно газели, Она хотела бежать, когда внезапно Испуганным взорам красавицы Явился ужаснейший волк. При виде его скрежещущих зубов Пастушка лишилась чувств. Тогда, чтобы спасти ее, принц Дал сожрать себя зверю4. Предложите знаменитому автору романса "Жертва падает и дымится"5, в свою очередь, сочинить на эти слова музыку. Я пришлю свою, и посмотрим, кто одержит верх. Вы будете судьей. Кстати, прошу у вас прощения за то, что пишу вам подобные нелепости. Пятница, 20. - 10 ч. вечера. Добрый вечер, милостивая государыня, что вы сейчас делаете? Я сижу перед круглым столом в большой гостиной... Глубочайшая тишина царит в доме, слышится только шёпот лампы. Я, право, очень хорошо работал сегодня; во время прогулки я был застигнут грозовым дождем. Скажите Виардо, что в этом году много перепелов. Сегодня я разговаривал с Жаном о "Пророке". Он мне говорил очень разумные вещи, между прочим, что "теория есть лучшая практика". Если б это сказать Мюллеру, то он, наверно, откинул бы голову набок и назад, открыв рот и подняв брови. В день моего отъезда из Парижа у этого бедного малого было только два с половиной франка; я ничего не мог ему дать - к несчастью! Послушайте, хотя мне и не свойствен den politischea Pathos {политический пафос (нем.).}, но меня возмущает одна вещь: это посольство генерала Ламорисьера в главную квартиру императора Николая. Это уж слишком, это слишком, уверяю вас. Бедные венгры!..6 Порядочный человек в конце концов не будет знать, где ему жить: молодые нации еще пребывают в варварском состоянии, как мои дорогие соотечественники, или же, если они встают на ноги и хотят двигаться вперед, их подавляют, как венгров; а старые нации умирают и смердят, так как они прогнили и разлагаются. По этому поводу можно было бы спеть вместе с Роже: "И бог не поразит этих нечестивцев!"7 Но довольно! А потом, кто сказал, что человеку предначертано быть свободным? История нам доказывает обратное. Не из желания быть придворным льстецом Гёте написал свой знаменитый стих: Der Mensch ist niclit geboren i'rei zu sein {*} 8 {* Человек не рожден быть свободным (нем.).} - это просто-напросто факт, истина, которую он высказывал в качество точного наблюдателя природы... До завтра.-- Это не мешает вам быть восхитительной. Видите ли, если бы там и сям на земле не появлялось таких созданий, как вы,-- нас бы тошнило от самих себя. Ich liege zu Ihren Fussen {Я у ваших ног (нем.).}. До завтра. Суббота, 21. Здравствуйте, милостивая государыня, и прощайте. Погода скверная. Вот и все новости. Жму очень крепко вам руки, тысяча приветов Виардо и всем остальным. Sind die Nagel gewachsen?.. {Отросли ли ногти? Далее зачеркнуто несколько слов, не поддающихся прочтению.} Ваш И. Тургенев |
Главная|Новости|Предметы|Классики|Рефераты|Гостевая книга|Контакты | . |
R.W.S. Media Group © 2002-2018 Все права защищены и принадлежат их законным владельцам.
При использовании (полном или частичном) любых материалов сайта - ссылка на gumfak.ru обязательна. Контент регулярно отслеживается. При создании сайта часть материала взята из открытых источников, а также прислана посетителями сайта. В случае, если какие-либо материалы использованы без разрешения автора, просьба сообщить.