ЛичностиЛермонтовПушкинДельвигФетБатюшковБлокЧеховГончаровТургенев
Разделы сайта:

Бернгарду Эриху Бере - Письма (Июнь 1867 - июнь 1868) - Мемуары и переписка- Тургенев Иван Сергеевич



С немецкого:

Баден-Баден.

Тиргартенштрассе, 3.

27/15 мая 1868.

Сударь, Я получил из Лейпцига 3 экземпляра "Дыма"1.-- Внешний вид меня вполне устраивает, но о тексте этого сказать не могу. Кажется, господин переводчик поставил перед собой задачу тщательнейшим образом вымарать любой тонкий штрих, любую сочную краску - словом, все, что не является общим местом.-- В качестве примера среди сотен других может служить следующий отрывок в Вашем издании на стр. 84 читаем: "У него было чувство, которое испытываешь, когда смотришь вниз с высокой горы (!); его охватил леденящий ужас и голова закружилась". В моем же тексте и гартмановском переводе (еженедельник "Allgemeine Zeitung", No 18, с. 284) стоит: "Он испытывал ощущение, подобное тому, которое овладевает человеком, когда он смотрит с высокой башни вниз: вся внутренность его замирала и голова кружилась тихо и приторно. Тупое недоумение и мышья беготня мыслей, неясный ужас и немота ожидания, и любопытство, странное, почти злорадное, в сдавленном горле горечь непролитых слез, на губах усилие пустой усмешки, и мольба, бессмысленная, ни к кому не обращенная... о как это всё было жестоко и унизительно безобразно!"2 - Весь этот отрывок, стоивший мне многих усилий, который я считал удавшимся, господин переводчик совершенно спокойно выбросил за борт - - и в дальнейшем то же самое - во всех значительных местах - с последовательностью, которую я назвал бы железной. Уже предисловие уведомило меня о такой финансовой сделке: 6000 рублей (о которых, конечно, не было и речи) как условие начала работы над переводом литературного произведения! - Ведь это же действительно совершенное издевательство 3.

К сожалению, я сам предоставил Вам право обозначить Ваше издание как авторизованное4 - но я не мог предвидеть ничего подобного. Нет нужды говорить Вам, что я, при таких обстоятельствах, не могу откликнуться на Ваше предложение5. Остаюсь с уважением

Ваш преданный друг

И. Тургенев.

P. S.-- Позволю себе дать Вам совет последовательно сопоставить гартмановский перевод с переводом господина Чиша. День и ночь6.

Главная|Новости|Предметы|Классики|Рефераты|Гостевая книга|Контакты
Индекс цитирования.