ЛичностиЛермонтовПушкинДельвигФетБатюшковБлокЧеховГончаровТургенев
Разделы сайта:

Работа редактора над языком и стилем научно-популярного произведения

Ответы на билеты по редактированию



назад в содержание

Переход к билету: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Научно-популярной манере повествования свойственна образно-экспрессивная окраска, используются слова в переносном значении, тропы (например часто используется олицетворение типа: «вселенная рождает загадки», «черные дыры пожирают все»), прием персонификации (старушка-Земля). Сравнение – наиболее распространенный прием занимательности в научно-популярной книге, которое разъясняет значение терминов. Риторические вопросы придают экспрессивность. Редактор должен следить за терминами, обилие которых различно для разной читательской аудитории: для детей недопустимо большое количество узкоспециализированных терминов, для взрослых же от нее отказаться нецелесообразно. Редактор должен помнить, что язык научно-популярных книг должен обладать точностью языка научной литературы, но и быть понятным читателю, на которого рассчитано произведение. Редактор не допускает абстрактности подачи материала автором, отвлеченности его теоретических выводов, сухостатистический язык так как это несовместимо с языком и стилем научно-популярной литературы и свойственно научной манере. Не нужны союзы, отображающие причинно-следственные связи (следовательно, в связи с тем что), такие слова как: «как указывалось», «как говорилось ранее»; глаголы с осложненным лексическим значением (находить применение); безличные глаголы (уже сказано); лекционно-канцелярские обороты (теперь мы видим) и так далее.

назад в содержание

Переход к билету: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Главная|Новости|Предметы|Классики|Рефераты|Гостевая книга|Контакты
Индекс цитирования.