Работа редактора над языком и стилем научно-популярного произведения
Ответы на билеты по редактированию
Научно-популярной манере повествования свойственна образно-экспрессивная окраска, используются слова
в переносном значении, тропы (например часто используется олицетворение типа: «вселенная
рождает загадки», «черные дыры пожирают все»), прием персонификации
(старушка-Земля). Сравнение – наиболее распространенный прием занимательности в
научно-популярной книге, которое разъясняет значение терминов. Риторические
вопросы придают экспрессивность. Редактор
должен следить за терминами, обилие которых различно для разной читательской аудитории:
для детей недопустимо большое количество узкоспециализированных терминов, для взрослых же от
нее отказаться нецелесообразно. Редактор должен помнить, что язык научно-популярных
книг должен обладать точностью языка научной литературы, но и быть понятным читателю, на
которого
рассчитано произведение. Редактор не допускает абстрактности подачи материала автором,
отвлеченности его теоретических выводов, сухостатистический язык так как это несовместимо с языком и
стилем научно-популярной литературы и свойственно научной манере. Не нужны союзы, отображающие
причинно-следственные связи (следовательно, в связи с тем что), такие слова как:
«как указывалось», «как говорилось ранее»; глаголы с осложненным лексическим
значением (находить применение); безличные глаголы (уже сказано);
лекционно-канцелярские обороты (теперь мы видим) и так далее.
|